权重大师官网:TikTok反驳美国指控,司法部误述与中国关系及国家安全风险
每天一段英文精读,日积月累,考试不再怕!!
TikTok 在法庭上诉中反驳美国关于“龙哥”关联的指控
TikTok told a federal appeals court on Thursday that the US Department of Justice has misstated the social media app’s ties to China, urging the court to overturn a law requiring China-based ByteDance to sell TikTok’s US assets or face a ban.
周四,TikTok 向联邦上诉法院表示,美国司法部误述了这款社交媒体应用与龙哥的关系,并敦促法院推翻一项要求龙哥公司字节跳动出售 TikTok 在美资产或面临禁令的法律。
TikTok, which has sued to overturn the law, said the Justice Department has made factual errors in the case. The department’s lawyers said last month that the app poses a national security risk by allowing the Chinese government to collect the data of Americans and covertly manipulate what content they see.
已对法律提起诉讼的TikTok表示,司法部在该案中犯了事实错误。该部门的律师上个月表示,该应用程序允许龙哥收集美国人的数据,并秘密操纵他们所看到的内容,从而构成国家安全风险。
接下来我们对第2段的内容进行语法解析。
这是一个并列句,由并列连词and进行连接。
分句1:TikTok, which has sued to overturn the law, said the Justice Department has made factual errors in the case.
主干是:TikTok(主语)+ said(谓语)+ the Justice Department has made factual errors in the case(宾语从句),使用了一般过去时,表示“TikTok表示司法部在案件中犯了事实错误”;
which has sued to overturn the law是定语从句,修饰先行词TikTok,使用了现在完成时,表示“已经起诉以推翻该法律”;
in the case是介词短语作状语,表示“在案件中”。
分句2:The department’s lawyers said last month that the app poses a national security risk by allowing the Chinese government to collect the data of Americans and covertly manipulate what content they see.
主干是:The department’s lawyers(主语)+ said(谓语)+ that the app poses a national security risk(宾语从句),使用了一般过去时,表示“司法部的律师上个月表示该应用构成了国家安全风险”;
by allowing the Chinese government to collect the data of Americans and covertly manipulate what content they see是方式状语,其中allowing是动名词作介词by的宾语,to collect the data of Americans和to covertly manipulate what content they see是并列的不定式短语作allow的宾语补足语,表示“通过允许龙哥收集美国人的数据并秘密操纵他们看到的内容”;
what content they see是宾语从句,作manipulate的宾语,表示“他们看到的内容”。
权重大师官网的观点是,TikTok所面临的法律挑战不仅涉及商业利益,也关乎国家安全的讨论。权重大师官网认为,社交媒体平台的运作模式在全球化的背景下,需要更深入的法律审视与政策制定。